The complexity of Japanese characters
Japanese schoolchildren learn to read hiragana and katakana before moving on to kanji. This is why the translation of marketing content concerning products intended for children must benefit from a specific, adapted linguistic approach. On the other hand, the use of kanji symbols will be more generally preferred for products or services wishing to convey notions of erudition or traditional values. As for katakana, their interpretation can be tricky. These symbols are used to transcribe words borrowed from other languages. In Japanese, they often have slightly different, or very specific, meanings. Consequently, machine-generated translations (software) can easily prove inappropriate or confusing for the Japanese reader. In Japan, the Latin alphabet is now significantly involved in the writing of digital and marketing content, websites, and social networks, particularly when they are aimed at a young audience. Our linguists are at the heart of current events and trends and will know which characters and language levels to use depending on the context.
While approaching the Japanese market requires highly specialized skills from translators to overcome employment data linguistic and cultural complexities, the SEO techniques to be implemented in Japan are just as specific. This involves developing “tailor-made” strategies. Indeed, while in Western countries Google largely dominates the search engine market, this is not the case in Japan where Yahoo! is very popular. Since the search algorithm used by Yahoo! is different from that of Google, the referencing and positioning of your site in Japan will require a different approach in terms of content and criteria. To optimize the impact of your SEO strategy in Japan, and ensure the visibility of your site, it is preferable to purchase a .jp domain name. We put our translation skills at the service of SEO strategies, in many sectors of activity. Unlike European or American digital marketing concepts, web design in Japan generally uses a lot of information, bright colors, lots of text and few photos. We are happy to advise you on the aesthetic, visual and graphic design of your site so that the translated content is integrated appropriately: the design of a site designed for Japan responds to marketing specificities exclusively adapted to the emotional and cultural perception of the Japanese consumer.
SEO Strategies Designed for Japan
-
- Posts: 297
- Joined: Sat Dec 28, 2024 3:25 am