Диапазон, казалось бы, далеких значений

Discover tools, trends, and innovations in eu data.
Post Reply
Bappy10
Posts: 261
Joined: Sat Dec 21, 2024 3:48 am

Диапазон, казалось бы, далеких значений

Post by Bappy10 »

которые мы наблюдаем в habit, также можно увидеть в этимологических дублетах custom и costume . Как и habit , оба слова были взяты из французского языка. Они начинаются с винительного падежа латинского существительного consuetudo «привычка, обычай; близость», то есть consuetudenem , от глагола consuescere «приучать (себя)», от «делать (что-то) своим». Consuetude все еще можно найти в английских словарях, в то время как его антоним desuetude (в to fall into desuetude «быть прекращенным, больше не использоваться») является книжным словом, а не явлением из прошлого. В древнефранцузском языке были custome , costume и coustume ; отсюда и англ. custom . Видно, что второе из трех древнефранцузских написаний, перечисленных выше, совпадает с современным англ. costume .

Costume — это слово 18- го века в английском языке. В то время оно означало «манеры и обычаи, присущие времени и месту», то есть почти то же самое, что и custom , но смысл был несколько уже. Здесь мы сталкиваемся с историей слов «loaned» и «returned». В 17-м веке costume проникло в итальянский язык, где приобрело ударение на последнем слоге ( costumé ), засвидетельствованное еще в 1740 году, и сохранило только одно значение французского слова, а именно «надлежащий способ поведения, одевания и т. д. Данные телемаркетинга . Дидро и Вольтер все еще использовали costume таким образом. Costume существовал почти как термин живописи и относился к реалистичному изображению в произведениях искусства. Значение «костюм, одежда» впервые было зафиксировано в письменном французском языке только в 1798 году. Вероятно, оно обязано своим существованием Италии, где это слово имело широкое распространение в театральной жизни. И, конечно, есть французское coutume «привычка, обычай» (не «костюм»!) и habitude , его близкий синоним, «привычка, обычай, практика, употребление». Англ. habitude «обычный обычай; привычка; привычка» встречается редко и обескураживающе по-книжному.

Во всех определениях привычка и обычай даются так, как будто они означают одно и то же, но это не так. Любой, кто обычно платит пошлины, согласится. Среди германских языков только в английском есть романские слова для «привычки» и «обычая». От готского до древнескандинавского, включая древнеанглийский, мы находим родственные слова современному немецкому Sitte . Современный английский утратил его. Этот факт не является ни печальным, ни
Post Reply